Find a translation agency - translations, interpreters, certified translations

Change language Change language:

keine keine

Translator

Languages

Expertise

Automotive Industry/Cars & Trucks • Computer Hardware • Computer Systems and Networks • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Finance / Economics (general) • IT / E-Commerce / Internet • Industry and Technology (general) • Law (general) • Management • Marketing / Market Research / Retail • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • SAP

Additional work areas: Building & Construction • Computers (general) • Computer Software • European Union • Cinema, Film, TV, Drama • Machinery & Tools • Medical (general) • Science (general)


Opinions

Końcem listopada 2008 roku, odezwało się do mnie biuro z Niemiec o nazwie UBERSETZUNGSBURO HANS-GEORG ZIERDT. Zaporoponowano mi wykonanie super szybkiego tłumaczenia (ok. 60 stron w przeciągu 48 godzin). Zlecenie dotyczyło tłumaczenia SIWS dla Elektrowni w Opolu. Zostalo przyjęte, wykonane z należytą starannością i odesłane na czas (oczywiście kosztem ogromnego stresu i bezsennej nocy). Po odesłaniu tłumaczenia do Klienta, uzyskałem co prawda pozytywny komentarz na moim profilu tłumaczeniowym, ale nie otrzymałem jednak naleznego wynagrodzenia. Termin zapłaty minął na początku grudnia 2008, a od połowy tego miesiąca, nie mam z biurem żadnego kontaktu. Moje maile są ignorowane, telefonów nikt nie odbiera. Proszę wyobrazić sobie moje zdziwienie gdy dowiedziałęm się, że biuro to stosuje tego typu praktyki nagminnie, gdyż w podobnej sytuacji znaleźli się przynajmniej 3 inni tłumacze. Do tej pory miałem nadzieję, że biuro to ma jedynie przejściowe problemy, napisac się zdecydowałem dopiero dziś, gdy okazało się, że strona internetowa tegoż biura o adresie: www.uebersetzungsbuero-zierdt.de przestała istnieć, wyświetlane są tylko jakieś reklamy w języku niemieckim. Dlatego też, pragnę przestrzec wszystkich Kolegów i Koleżanki tłumaczy, by nie podejmowali współpracy z tym biruem.
Rating: 0
Marcin Ściebura +48 505 344 431
2009-01-29
no feedback yet
GlobTra member since: 2008-08-25

Zetknęłam się z biurem Übersetzungsbüro Zierdt poprzez Pana Marcina podpisanego poniżej, z którym wspólnie poprawiałam umowę dla elektrowni. Kontakt z biurem w trakcie trwania naszych prac był bez zarzutu - zarówno telefoniczny jak i mailowy. Naszą czujność uśpiły też maile z podziękowaniami za wykonaną pracę i wpisy na profilu na Globtrze. W tej chwili biuro zapadło się pod ziemię, jakby w ogóle nie istniało, a należnej nam zapłaty za wykonane zlecenie nie otrzymaliśmy. Wygląda na to, że w obliczy faktu, iż kontakt się właściwie urwał, nie pozostaje nam nic innego niż wystąpić na drogę sądową.
Rating: 0
TRANSFIX Anna Buriak 2009-01-29
no feedback yet
GlobTra member since: 2007-11-19